ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ТРАНСФОРМАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА БАСЕН И.А.КРЫЛОВА НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК

Autor/innen

  • Xожиакбар Абдуманнонов
  • Марина Инамова

Schlagworte:

фразеологизм, эквивалентность, переводческие трансформации, басня, фразеологическая замена, калькирование, описательный перевод, лингвокультурология, сопоставительный анализ

Abstract

В статье рассматриваются особенности передачи фразеологических единиц в процессе перевода басен И.А. Крылова на
узбекский язык. Фразеологизмы, будучи носителями культурно-образной и эмоционально-оценочной информации, представляют значительные трудности ля переводчика, поскольку требуют не только понимания их внутренней
формы, но и поиска функциональных эквивалентов в языке перевода. На материале трёх басен – «Стрекоза и Муравей», «Ворона и Лисица» и «Волк на псарне» – проводится сравнительно-сопоставительный анализ оригинальных русских фразеологизмов и их узбекских эквивалентов. Определяются типы эквивалентности (полная, частичная, нулевая) и основные переводческие стратегии, такие как калькирование, описательный перевод, фразеологическая замена и контекстуальная трансформация. Полученные результаты позволяют выявить специфику сохранения авторской образности, национальнокультурных коннотаций и прагматического воздействия оригинального текста при переводе на узбекский язык.

Autor/innen-Biografien

Xожиакбар Абдуманнонов

Доктор философии по филологическим наукам (PhD), АГИИЯ;
Учитель английского языка,
Заведующий кафедрой общеобразовательных наук,
Политехникум Бустанского района
Тел: +998993296473

Марина Инамова

Доктор философии по филологическим наукам, докторант (DSc),
Андижанский государственный институт иностранных языков
Тел: +998937894070

Literaturhinweise

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Междунар. отношения, 1975. –

240 с.

2. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. –

М.: ЭТС, 2001. – 424 с.

3. Крилов И.А. Масаллар / Тўпловчи М. Худойқулов; Сўз боши А.

Шароповники. – Т.: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1980. – 176 б.

4. Крилов И.А. Фил ва Лайча, (Масаллар) / [Тўпловчи М. Худойқулов]. – Т.:

Ёш гвардия, 1983. –64 б.

5. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Крылатые слова басен Ивана

Андреевича Крылова: Словарь. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2018.

– 796 с.

6. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. Учебное пособие для

студентов. – М.: Высшая школа, 1989. – 287 с.

7. Перлова И.В., Юнусова А.Р. Актуальность употребления фразеологизмов

басен И.А. Крылова в молодежной среде // Гуманитарные и

социальные науки. – 2016. – № 3. – С. 120–126.

8. Сидоренко И. Фразеологизмы в баснях И.А. Крылова: исследовательская

работа. – Сковородино, 2014.

9. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и

лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской

культуры», 1996. – 288 с

10. Фонвизин Д.И. Думбул бойвачча [матн]: И.А. Крилов. Синчков одам.

Масаллар / А.С. Грибоедов. Ақллилик балоси. – Тошкент:

«O‘zbekiston» НМИУ, 2019. – 312 б.

11. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.:

Наука, 1988.

Downloads

Veröffentlicht

2026-01-22

Zitationsvorschlag

Абдуманнонов X., & Инамова , М. (2026). ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ТРАНСФОРМАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА БАСЕН И.А.КРЫЛОВА НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК. Zamonaviy Filologiya Muammolari, 2(4), 107–119. Abgerufen von https://journal.namsifl.uz/index.php/zfm/article/view/281

Ähnliche Artikel

1 2 > >> 

Sie können auch eine erweiterte Ähnlichkeitssuche starten für diesen Artikel nutzen.